Traducción técnica, interpretación y gestión filológica

Ponemos a su disposición servicios profesionales de interpretación lingüística simultánea, traducción de manuales de ingeniería y asistencia filológica en congresos internacionales bajo estrictos protocolos de confidencialidad de la información.

Solicitar presupuesto
Identidad y Posicionamiento

Traducción técnica e interpretación con rigor filológico

En Jetranslate combinamos lingüística aplicada y experiencia en ingeniería, comercio y eventos culturales para ofrecer comunicaciones precisas, seguras y libres de ambigüedad.

Quiénes somos

Somos un equipo de filólogos, intérpretes y especialistas en documentación técnica. Trabajamos bajo estrictos protocolos de confidencialidad para que cada texto o intervención oral mantenga su sentido exacto, sin importar el idioma de destino.

Para quién trabajamos

Organizadores de congresos técnicos, departamentos de ingeniería que necesitan manuales impecables, mesas de comercio internacional y eventos culturales independientes. Clientes que valoran la precisión por encima de la velocidad.

Nuestro tono

Directo, técnico pero accesible. Evitamos el lenguaje corporativo vacío. Cada servicio se explica con ejemplos reales, plazos concretos y responsables asignados. La comunicación con el cliente es clara, sin promesas genéricas.

“Je translate” no es un eslogan: es la garantía de que cada palabra ha sido revisada, contrastada y adaptada al contexto exacto de su evento o documento.

Solicite una consultoría sin compromiso

Evaluamos sus necesidades de traducción técnica o interpretación de conferencias y le proponemos un plan de trabajo ajustado a sus plazos y exigencias de confidencialidad.

Contactar ahora

Reciba asistencia personalizada

Déjenos sus datos y reciba una propuesta de servicio adaptada a su proyecto de traducción o interpretación.

Recibirá una respuesta en un plazo máximo de 48 horas hábiles. Sus datos están protegidos bajo estrictos protocolos de confidencialidad.

Preguntas frecuentes

¿Qué tipo de documentos técnicos traducen?

Traducimos manuales de ingeniería, especificaciones de producto, patentes, normativas industriales y documentación para simposios técnicos. Cada texto se revisa con un glosario específico del sector para mantener la precisión terminológica.

¿Cómo garantizan la confidencialidad de la información?

Operamos bajo estrictos protocolos de confidencialidad. Todo el personal firma acuerdos de no divulgación y los archivos se manejan en entornos cifrados. No compartimos datos con terceros ni conservamos material sensible una vez finalizado el encargo.

¿Ofrecen interpretación simultánea para congresos internacionales?

Sí, disponemos de intérpretes especializados en conferencias técnicas y mesas de debate de comercio internacional. Trabajamos con equipos propios y nos adaptamos al formato del evento, ya sea presencial o virtual, asegurando una comunicación fluida y libre de malentendidos.

¿Cuál es el plazo habitual para una traducción de manual técnico?

Depende de la extensión y complejidad del documento. Para un manual estándar de 50 páginas, el plazo suele ser de 5 a 7 días hábiles. En proyectos urgentes podemos acelerar el proceso sin comprometer la calidad, siempre con una revisión filológica previa a la entrega.

¿Realizan adaptaciones culturales para eventos internacionales?

Sí, la gestión filológica incluye la adaptación de discursos, presentaciones y materiales promocionales al contexto cultural del público objetivo. Esto es clave en ferias, simposios y mesas de negociación donde un matiz mal interpretado puede afectar el resultado del encuentro.

Configuracion de cookies

Usamos cookies para mantener el sitio estable, recordar opciones basicas y entender que paginas resultan utiles. Puedes aceptar, rechazar o revisar la configuracion antes de continuar.